公司新聞
您現(xiàn)在的位置:首頁 > 最新動(dòng)態(tài) > 公司新聞走出去需高規(guī)格翻譯大賽
作者: 發(fā)布于:2013-9-9 16:45:57 點(diǎn)擊量:
9月2日,由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會(huì)和中國外文局聯(lián)合舉辦的2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽在京啟動(dòng)。其實(shí),舉辦如此高規(guī)格文學(xué)翻譯比賽,據(jù)說是因?yàn)橄鄬?duì)于引進(jìn)的外國文學(xué)作品,中國當(dāng)代文學(xué)作品走出去的步伐慢得多,呈明顯的逆差狀態(tài),這在很大程度上是受制于“中譯外”能力的不足。筆者認(rèn)為,要消除中外文化進(jìn)出口的逆差,確實(shí)需要更多的中國文學(xué)走出去,也就需要高規(guī)格的文學(xué)翻譯比賽,激發(fā)全世界漢學(xué)家的翻譯熱情。
放眼目前的中國文學(xué)界,文學(xué)翻譯尤其是“中譯外”仍是個(gè)大問題。之所以如此,一方面是因?yàn),文學(xué)翻譯需要藝術(shù)悟性、文學(xué)修養(yǎng),這不是光懂外語就能做到的。另一方面是因?yàn),專職文學(xué)翻譯報(bào)酬低,是個(gè)需要耐得住寂寞的職業(yè)。
文學(xué)最能反映一個(gè)國家的文化,是一個(gè)民族向其他民族展示文化軟實(shí)力的重要窗口。而讓中國文學(xué)走入海外讀者視野,思想力和藝術(shù)性是關(guān)鍵。故筆者認(rèn)為,我們確實(shí)需要更多高規(guī)格的文學(xué)翻譯大賽,真實(shí)、客觀、鮮活地再現(xiàn)當(dāng)代中國和中國文化。
下一篇:從“啃老族”的英文翻譯說起